Chinese Subtitling - Sworn Chinese Translation Agency

Sworn Chinese translations and Chinese interpreting

Subtitling is a specialist and difficult task; the person making the subtitles is in fact doing several very different things at the same time. First, the subtitler is faced with all the "usual" translation problems such as doing justice to things such as the purpose, the tone, the register and the humour of the original text, among others. They must also take the playing time into account. Then there is the technical side to subtitling, meaning that they have to determine at which point the subtitles are displayed and disappear or are replaced (called "spotting" or "in and out times"), and which text must display in one subtitle and which text in another ("division"). They must also shorten the text by about one third because the viewer has too little time to read everything that is said.

LBS has experience with these activities and can help you with Chinese subtitles. 

Click here to access our special site for more information. (only in Dutch)